Персональный сайт переводчика и преподавателя немецкого языка, канд. филол. наук В.В. Шубина

deutsch

по-русски

Вход для заказчиков
Логин:
Пароль:

Добро пожаловать

Я рад приветствовать Вас на моей интернет-страничке.

Если Вы заглянули сюда, то, скорее всего, сделали это не из праздного любопытства, а потому что Вам потребовалось «подтянуть» свой немецкий, или же у Вас возникла необходимость что-либо перевести с/на немецкий язык. И в том, и в другом случае я с радостью готов Вам помочь. Подробнее о моих преподавательских и переводческих услугах Вы можете прочитать в соответствующих разделах сайта. Если же Вам интересно несколько подробнее узнать обо мне (а я думаю, это нормальное желание - попытаться составить себе представление о незнакомом человеке, прежде чем обращаться к нему за помощью), то читайте ниже. Дабы разбавить сухую автобиографическую хронику, я позволю себе сопроводить даты и факты некоторыми комментариями.

Итак, обо мне...

  Ф.И.О.: Шубин Вадим Владимирович - без комментариев ;)

  Год рождения: 1973 (специально указываю год рождения, а не возраст, т.к. иначе пришлось бы регулярно (как минимум раз в год ;) актуализировать эту информацию. Вычислить путем нехитрого арифметического действия сколько мне лет в настоящее время, я думаю, не составит большого труда)

  Образование: в 1996 году я окончил Рязанский государственный педагогический университет (поступление туда стало логичным продолжением моей учебы в немецкой спецшколе); отрезок с 2000 по 2003 гг. был посвящен написанию диссертации в очной аспирантуре Московского государственного лингвистического университета на кафедре теории, истории и критики перевода (темой моего исследования стал перевод на немецкий язык неологизмов, появившиеся в русском языке в постсоветский период); 2002-2003 гг. - курсы синхронного перевода при Московском государственном лингвистическом университете (мне посчастливилось учиться у одного из выдающихся отечественных синхронистов - Михаила Яковлевича Цвиллинга, который одновременно был моим научным руководителем в аспирантуре. Поэтому можно сказать, что мне повезло вдвойне).

  Стажировки в Германии: с 1996 г. ежегодные частные поездки в Германию; 2002 г. - стажировка в Мюнхенском институте иностранных языков и перевода (SDI); 2004 г. - годовая стажировка в Лейпцигском университете по линии Германской службы академических обменов (DAAD); 2011 г. - летняя стажировка в Венском университете.

  Опыт преподавательской деятельности: 1996 - 2000 гг. - преподавание на кафедре немецкого языка Рязанского государственного педагогического университета; 2006 - 2009 гг - преподавание на кафедре перевода Московского педагогического государственного университета (МПГУ); с 2009 г. по настоящее время - доцент кафедры теории и практики перевода Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ).

  Опыт переводческой деятельности: 1993 - 1996 гг. - гид-переводчик рязанского Бюро международного молодежного туризма «Спутник» (во время летних каникул я работал в качестве гида-экскурсовода, знакомя немецких туристов с городами Золотого кольца); с 1996 г. и по настоящее время - переводчик-фрилансер (если в двух словах очертить круг заказчиков, для которых мне довелось переводить, то это: частные лица, общественные организации, российские и германские фирмы. Более подробную информацию см. в разделе Перевод).

  Участие в общественных организациях: - Союз германистов России

- Союз переводчиков России

- Gesellschaft für deutsche Sprache e.V.

На этом позволю себе прерваться и опустить дальнейшее перечисление регалий, как то «Участие в конференциях», «Публикации научных статей» и пр. Мне кажется, вышесказанное в достаточной мере свидетельствует, что немецкий язык - это то, чем я занимаюсь профессионально и весьма успешно. Накопленный опыт позволяет мне гарантировать высокий уровень предлагаемых услуг как в области перевода, так и в области преподавания.

Контакты:

Вадим Владимирович Шубин

Телефон:  +7 (903) 282-27-39

E-mail:  job@shubin.de

Skype:  vadim_shubin

Адрес:  Россия, 125057, Москва,

Ленинградский пр-т, 75-89